![]() |
| Jenny Lizárraga |
"Cien años de soledad está prohibido para las escuelas de Florida. La casa de los espíritus de Isabel Allende, también. Clásicos de literatura, clásicos universales de literatura."
Jenny Lizárraga ve cómo, en Estados Unidos, se desmantela rápidamente la estructura cultural. Columnas, que hasta hace pocos años, parecían indestructibles, se vienen abajo. Su empresa de distribución de libros, Cinco Books, con sede en la ciudad de Miami, Florida, resiste a la embestida conservadora, que tiene claramente a la comunidad hispanoamericana como su cabeza de turco.
Es la belleza de sus libros, su calidad, su utilidad, lo que molesta, divide aguas y la mantiene a flote.
En esta joven empresaria hondureña no hay ninguna voluntad gratuita de transgresión, ni heroísmos. Su labor la libra con las armas del profesionalismo a toda regla. De un origen modesto, que reivindica con orgullo, con la cultura, la disciplina y el amor por su familia, salió adelante en Honduras, aprovechando al máximo cada oportunidad que se le presentó.
Ingeniería agrónoma, llegó a Estados Unidos en 2007. Pero su vocación por la literatura, que no siempre se expresa en la escritura, la llevó al rudo y apasionante mercado del libro.
Estuvo varios años aprendiendo y evolucionando en experiencias exigentes y formadoras, hasta que, a mediados de los 2010, culminó su “pasaje de armas”, y como ella misma señala, “se lanzó al vacio”, para crear su propia empresa de distribución, Cinco Books.
Nos conocimos en la FIL de Guadalajara. El escritor y gestor cultural guatemalteco estadounidense David Unger (cuyos libros para niños han sido distribuidos por la empresa) nos presentó.
Descubrí una profesional rigurosa, cuidadosa de los detalles, desprovista de vanidad, orgullosa de sus raíces hondureñas. Embajadora cultural hondureña por hechos, no por banderas.
Y si muchas obras en castellano se encuentran en las bibliotecas públicas estadounidenses, a pesar de los tiempos que corren, es gracias a su trabajo de difusión.
Realizamos esta entrevista por Zoom, a mediados de este mes de enero, agitado por la reactivación de la doctrina Monroe para América Latina, y el macartismo intramuros.
En tu sector, ¿cómo se siente el impacto de un contexto tan convulso como el que vive Estados Unidos actualmente?
Se siente muchísimo. El año pasado se hicieron muchas censuras de libros, en bibliotecas, en escuelas, hasta donde yo sé, hubo más de 2.400 libros que fueron prohibidos, censurados (Nota Del Redactor: según Pen America, la Florida es el Estado con mayores libros censurados). Hay organizaciones sin fines de lucro que luchan para crear conciencia y frenar un poco esto, para que los sistemas bibliotecarios y de los distritos escolares reconsideren estas prohibiciones.
Cien años de soledad está prohibido para las escuelas de Florida. La casa de los espíritus de Isabel Allende, también. Clásicos de literatura, clásicos universales de literatura.
Lo que llama más la atención es que muchos de estos son libros escritos por hispanos, por autores latinos. También vemos la tendencia de borrar todo lo que es relacionado a la esclavitud. Eso lo quieren borrar, lo quieren retirar del currículum y es una batalla constante.
Existe resistencia por el lado de los académicos, el lado de los distritos escolares y las bibliotecas, pero se enfrentan a los gobiernos locales. Con los gobiernos locales que están alineados con él (Trump), como aquí en la Florida, es una batalla perdida en este momento.
Mujer de carácter
Becada desde el preescolar hasta el último año universitario, Lizárraga se graduó, a los 21 años, como ingeniera agrónoma en la Escuela Agrícola Panamericana. En un hogar complejo, encontró en el estudio y los libros, no un refugio, sino una solución. Lo primero que hizo al percibir sus primeros sueldos fue rentarle una casa a su madre y a sus cinco hermanos. Antes había conseguido “heredarle” su beca, otorgada por la Fundación Iris Ulargui, a uno de sus hermanos menores, que luego se la “heredaría” a otro hermano (asegura que sin esa ayuda económica, de 500 lempiras mensuales, jamás habría podido acceder a una educación continúa. Parte de ese dinero, lo destinaba, contra lo estipulado por la beca, a la economía familiar).
Se mudó a Estados Unidos en 2007 junto con su actual pareja. “En mi familia me decían que si yo estudiaba Letras no iba a conseguir un buen trabajo. Era la hija mayor, y tenía la responsabilidad de pensar cómo ayudarme a mí y también ayudarlos a ellos.”
En Estados Unidos, Lizárraga continuó estudiando, primero Comunicación, y luego un MBA (Máster de especialización en dirección de empresas) en finanzas corporativas.
Mientras consultaba ofertas de empleo en el desaparecido portal Craiglist, un anunció proponía trabajo a una persona bilingüe, amante de la literatura.
“Una compañía en Chicago que se dedicaba a la distribución de libros, se llamaba Adler's Foreign Books. Era una compañía muy antigua que había empezado en Nueva York en los 70, distribuyendo libros en alemán, francés, portugués, italiano y español.”
Mal pagada pero contenta, Lizárraga se encargó del departamento de español y de portugués.
Su trabajo consistía en leer libros y comunicarse con las editoriales.
“Crecí leyendo los libros de la editorial Anaya, de un sello que se llama Cátedra, que tienen todos los clásicos de literatura. Libros con la letra chiquita, que abajo traen notas y explicaciones. Eran los libros del colegio, que me vine a encontrar después en Adler's.
El que era mi jefe, el fundador de Adler's, era también un sobreviviente del Holocausto. Tenía la distribuidora en el campus de Northwestern University, y su esposa era la bibliotecaria de la librería que estaba en la universidad.”
Quien era su jefe, la invitó a representar a Adler's en Liber, la reconocida feria del libro española. Su misión era mejorar los tratos con editores, obtener mejores descuentos, y reclamar el estipendio que daba el gremio de editores. Esa fue su gran puerta de entrada, que la haría asidua de otras grandes ferias, como la de Buenos Aires o Guadalajara.
Un período de gracia
Señala Lizárraga, que durante el período de Obama (2008-16) la industria cultural estadounidense vivió un momento de apertura, especialmente para la inclusión de libros en otras lenguas dentro de los programas educativos. Las bibliotecas comenzaron a tomar más en cuenta obras publicadas en lenguas que no fueran el inglés.
En esos años, una oportunidad laboral de su esposo, los desplazaría de Chicago a Miami. Jenny dejaba Adler's y en Miami, con varios trabajos simultáneos, pero sin abandonar el contacto con las editoriales, crearía Cinco Books.
"Hoy en día absolutamente todas las bibliotecas en Estados Unidos, por muy chiquita que sea la biblioteca, tienen una colección en español, aunque sea pequeña. Todas."
Es el período del auge de la digitalización, de la proliferación de otros formatos, el mundo editorial se transforma a pasos acelerados.
El tiempo que estuve en Adler's, fue un tiempo de transición también. Ya estaba Amazon y vendíamos muchísimo en Amazon, pero la mayoría de los negocios no teníamos página web. Se vendía entre 1.500 y 2.000 dólares diarios en el 2008-2009. Era bastante para un negocio pequeño de libros en idiomas extranjeros. Recibíamos muchas solicitudes de las bibliotecas públicas y de las escuelas pidiendo libros infantiles, que no manejábamos en nuestro catálogo. Todos eran los clásicos de literatura, algunos eran traducciones, pero solamente eran libros de adultos. Yo vi ese hueco, de libros en español para niños y jóvenes. Nadie estaba atendiendo eso en el mercado.
Entonces ya existía Lectorum, que era realmente el único distribuidor de libros en español que había aquí en Estados Unidos (NDR: Lectorum anunció el cese de sus actividades a partir del 31 de diciembre de 2025). Lectorum era mucho más grande que nosotros y solamente con la venta de libros en español. En las ferias de libro en Estados Unidos no había un mercado cubierto de los libros en español. Y ya éramos en ese momento como 50 millones de hispanoparlantes.
Obama le dio un empuje a los programas duales (bilingües) en las escuelas y a las colecciones en español y en otros idiomas. Eso cambió el juego. Florecieron los programas duales, en que la gente se sintió empoderada de ser bilingüe, de hablar otro idioma. No se eliminó la discriminación, pero se vio que había una consecuencia si había discriminación, éramos parte del juego, teníamos un asiento en la mesa y eso es importante.
Esto aumentó la demanda de libros y material en español (NDR: después del primer período de Trump, Biden seguiría la política iniciada con Obama). A las bibliotecas, que recibían dinero a partir de la demanda, les convenía la presencia de hispanos en sus bibliotecas. Es matemática simple. Necesito que vengan los hispanos a la biblioteca para que nosotros podamos recibir suficientes fondos y hacer programas y tener este lugar corriendo como algo que realmente sirve para la comunidad. Y así fue.
Hoy en día absolutamente todas las bibliotecas en Estados Unidos, por muy chiquita que sea la biblioteca, tienen una colección en español, aunque sea pequeña. Todas.
Para explicarle un poco al lector, ¿qué es una compañía distribuidora exactamente?
Una compañía distribuidora es el puente entre la editorial, digamos el que produce, el manufacturador que produce el libro, y el consumidor final. El distribuidor se ocupa de la cadena comercial, la promoción, la distribución, el manejo de inventario, en qué lugares se va a colocar los libros. No es el que define, pero sí, digamos, el que decide dónde va a ir, qué cantidad va a ir, cuándo va a estar disponible.
En Miami, Jenny tuvo otra experiencia fundamental. En una de las ferias del libro conoció a a la empresa Amity Printing, la imprenta líder en China para la impresión de biblias. La contrataron como traductora para abrir mercado en América Latina, traducir contratos (del inglés al español).
Con ellos, yo aprendí la parte del negocio, del proveedor, de cómo abrir mercado de un país a otro, porque ellos pues estaban en China, yo estaba en Estados Unidos y querían clientes de toda América Latina. Yo hacía la conexión de los tres puntos. Y mientras tanto, trabajaba también en una empresa de contadores donde aprendí toda la parte del código tributario de Estados Unidos; es decir, cómo incorporar una empresa que viene a invertir a Estados Unidos.
La imprenta, me dio una perspectiva bien importante de la calidad de los materiales, de cosas que importaban, de los contratos que se hacían y por otro lado con los contadores públicos aprendí toda la parte de cómo armar una empresa.
Por las noches, me dedicaba a montar el proyecto de Cinco Books.
Yo no tenía claro tal vez de quién era la persona que tenía que contactar, pero sabía por ejemplo, que en la ciudad de Chicago la biblioteca pública tal necesitaba libros infantiles y que no habían y que necesitaban esos y así fue, llamando, mandando correos electrónicos, visitando los lugares, que fuimos creciendo.
Cinco Books
Es una empresa distribuidora de libros para niños y para adultos también, pero básicamente para niños. El 80% de lo que nosotros tenemos es infantil, pero como atendemos bibliotecas públicas ese otro 20% va para juvenil y para adultos. La parte de adultos es muy curada, teniendo el cuidado de que sean escritores reconocidos o de pronto de países donde no hay mucha representación. El enfoque de Cinco Books es darle el espacio, abrir la puerta a editoriales medianas y pequeñas independientes que o no tienen la logística o por algún motivo pues no han podido entrar en este mercado. Cinco Books no le cobra una membresía a las editoriales (NDA: las grandes empresas distribuidoras suelen demandar una participación económica a las editoriales para darles acceso a datos), pero hacemos antes un proceso de selección bien cuidado.
Momento de crecimiento
Creamos una aplicación para dar los servicios de logística. Lo pudiste ver en la FIL Guadalajara, donde los bibliotecarios y profesores que van de Estados Unidos a la FIL, pueden seleccionar sus libros y nosotros nos encargamos de toda la parte de negociación, compra, selección, y llevarlos a Estados Unidos. Cuando llega el cargamento de los libros comprados, se hace una redistribución, se vuelve a chequear y todo eso es gracias a esta aplicación. Ahora mismo, estamos en una fase de expansión de servicios.
Es una respuesta a lo que pasó el año pasado en octubre cuando Baker & Taylor, que era el distribuidor para bibliotecas más grande del país y una empresa que tenía más de 100 años de existir y que se declaró en bancarrota. En gran parte, fue por los cortes de presupuestos porque al ser una empresa tan grande ellos sí dependían mucho de contratos estatales. A nosotros también nos afectó la parte de la congelación de fondos.
El hecho de que Baker & Taylor haya cerrado dejó a la mayoría de los sistemas bibliotecarios como huérfanos porque muchas bibliotecas dependían de ellos. Esta empresa era muy tecnológica, usaban tecnología de punta, tenían todos los sistemas enlazados con los sistemas bibliotecarios. Al desaparecer del mapa, las bibliotecas han quedado un poco en el aire y ahora tienen que pedir de varios lugares, tienen que acomodar su sistema, hacer otro tipo de procesos para facturación, para pagarle a los proveedores. Con ellos no tenían ese problema porque todo estaba enlazado a una interfase que Baker & Taylor había creado.
El más grande distribuidor de libros en español también quebró (Lectorum). Pocos quedamos representando la parte de distribución de libros en español. Cinco Books, asume parte de lo que ellos hacían. Nosotros ofrecemos a las bibliotecas lo que aquí le llaman shelf ready o servicios listos para poner en el estante, que incluye código de barras, la catalogación que es muy importante para la biblioteca, para que puedan estar disponibles para el público y que ellos lo puedan chequear en su sistema.
Nosotros mandamos todo el trabajo listo.Es bien importante porque cuando el libro que les llega es en español o en otro idioma y el catalogador no es bilingüe, muchas veces o se equivoca o no sabe cómo catalogar y los libros están ahí esperando, a veces, durante meses a que ellos hagan la catalogación o que otra biblioteca suba ese mismo libro y ellos puedan bajarlo de la base de datos de WorldCat. Si el libro existe en WorldCat, ellos pueden bajar el record, el código y ya lo agregan al de su biblioteca, ya solo lo adaptan, pero si el libro no existe, que es lo que pasa con la mayoría de nuestros libros, porque son importados, que vienen de Latinoamérica, nosotros actúamos como puente. Luego lo subimos a WorldCat. Es un servicio que permite que los libros en español estén disponibles para la comunidad más rápida y más fácilmente.
Su labor en Honduras
Tenemos una fundación que se llama The Cinco Books Foundation, que promueve la lectura y el acceso a libros infantiles de calidad. Colaboramos con una organización sin fines de lucro que también es fundada por hondureñas que viven acá en Estados Unidos, que se llama Mayor Potencial, que recauda fondos para proyectos específicos y los ejecuta en algún lugar específico en Honduras. Son proyectos pequeños. Lo que hacemos, es que Cinco Books dona los libros, nosotros los mandamos, pagamos el flete de los libros, llegan a Honduras y Mayor Potencial tiene voluntarias o contrata gente, compran una merienda y encuentran el lugar para realizar la acción. Para la próxima actividad, le vamos a regalar libros a 90 niños. Alrededor de la acción, se organizan lecturas, se les lleva una merienda y se convoca a la jornada para que vayan con su mamá o su papá y que estén ahí para la experiencia. Procuramos hacerlo tres veces al año, una vez para Navidad, para el Día del Niño y otra vez a mitad de año. Es una manera de contribuir sin alianzas con el gobierno, así prefiero que sea. Al final somos hondureñas que todavía tenemos el corazón allá y que buscamos contribuir. Nuestra idea es transmitirles a las niñas y los niños que la educación es la clave del progreso. No hay atajos, la educación es la clave del progreso.

Que impresionante lo que ha logrado Jenny con Cinco Books. Y en este momento tan difícil es esencial para la gran comunidad de hispano parlantes y sus niños tener este acceso a libros de alta calidad en su propio idioma. Felicitaciones!
ResponderEliminarJenny observa el panorama de una manera clara y se fortalece con las experiencias.
ResponderEliminar